Loading...

Concordances from the Lingüística corpus

vez como unidad monológica máxima y dialógica mínima . En sentido estricto ,
nuestro
estudio se va a limitar a describir la estructura conversacional en el nivel monológico
o lo que es lo mismo , de actos y subactos . Dejamos fuera de
nuestra
consideración , por razones de espacio , la consideración de unidades reconocibles
oración como unidad “ imposible ” : cuestiones preliminares Una vez delimitado
nuestro
objeto de estudio , el reconocimiento de segmentos estructurales en el interior de
los principios prosódicos de jerarquía y recursividad , por lo que adquieren , a
nuestro
parecer , mayor poder explicativo . En este sentido , Mertens señala que las variaciones
presentar los resultados de este avance empírico advertimos del carácter inicial de
nuestra
investigación , que cuenta efectivamente con antecedentes pero que , pese a todo
con antecedentes pero que , pese a todo , debe entenderse como estudio piloto :
nuestra
propuesta no aspira todavía a establecer reglas estructurales ineludibles , aunque
entonativo como las relaciones entre grupos entonativos sucesivos , de acuerdo con
nuestro
propósito investigador ; las convenciones de transcripción son las propuestas por
porcentual ( 10 . 38 % ) como umbral a partir del cual reconocer en
nuestro
corpus la presencia o ausencia de reajuste ; consideraciones pertinentes de índole
análisis realizado se comprueba , en fin , en las nueve intervenciones seleccionadas de
nuestro
corpus , el cumplimiento de los principios del corolario propuesto : a ) Principio
/ s / no se produciría al final de un sintagma entonativo . Sin embargo ,
nuestra
observación es que incluso en ausencia de pausas puede producirse la falta de espirantización
anotación entonativa Spanish ToBI ) y alargamientos silábicos sustanciales . En
nuestros
datos , entre sujeto y verbo no se producen este tipo de marcas , al
partir de los materiales del proyecto PRESEEA , Samper señalaba que ( la cursiva es
nuestra
) . Ahora bien , sin negar la posibilidad de que ello sea así en un
comunidad correspondiente al mismo ámbito lingüístico , Castellón . En particular ,
nuestros
objetivos se cifran en : a ) observar el alcance de las pluralizaciones y cotejarlo
al número , sino también a la persona ( sobre esta , que descartamos en
nuestro
análisis , véase más adelante § 3 . 1 ) . que reconocer que la presencia
estudio , esta variante es la forma vernácula , por lo que en ella centraremos
nuestra
atención preferentemente ( application value ) . 3 . 1 . Delimitación del contexto
) que se aproximan a las obtenidas al otro lado del Atlántico . Por otro lado ,
nuestros
datos se sitúan ligeramente por encima de los conseguidos por Gómez Molina en la
) y ( 13 ) respectivamente61 : 60 Para la acotación de estos contextos en
nuestro
estudio nos servimos de un criterio objetivo como la presencia / ausencia de la misma
convergencia lingüística queda descartada , como alguna vez se ha sugerido ? A
nuestro
juicio , no necesariamente . 92 Se trataría de un escenario similar al que hemos
estos factores hemos clasificado las entrevistas en cuatro grupos , de los que , para
nuestros
actuales intereses , tan solo nos hemos quedado con los más extremos , caracterizados
generación , a diferencia del mayor conservadurismo del segundo grupo de edad . Por
nuestra
parte , en el estudio sociolingüístico sobre el distrito de Campanar ( Valencia
valencianohablantes , al tiempo que se relajan mucho más entre los castellanohablantes ? A
nuestro
modo de ver , una respuesta a esta cuestión podría hallarse en la aparición de
interpretar que la partícula que ocupa nuestra atención es adverbio interrogativo .
Nuestro
objetivo , en concreto , es mostrar que ( 1a ) y ( 1b ) no
el tipo de percepción que expresan esas construcciones . Pero antes de concretar
nuestra
propuesta es necesario explicar las clases de percepción visual . 2 . TIPOS DE PERCEPCIÓN
en este momento sino en el próximo apartado , el 3 , una vez expuesta
nuestra
propuesta sobre la alternancia de que y como en las subordinadas a ver . 3
secundaria ? 12 . En nuestra opinión , la respuesta a esa cuestión es negativa .
Nuestra
propuesta es que las oraciones de ( 9 ) , a diferencia de las de
entre ( 26 ) y ( 27 ) constituye un nuevo argumento a favor de
nuestra
propuesta . Las subordinadas con como solo admiten la lectura de percepción epistémica
al grupo de cirujanos , y no a la clase : Esto es lo que predice
nuestra
hipótesis . Puesto que las subordinadas con como expresan obligatoriamente percepción
modales , ya que como no funciona aquí como un relativo de modo . A
nuestro
juicio , los datos presentados en esta sección ponen claramente de manifiesto que
una experiencia visual directa , mientras que en la secundaria , en una indirecta .
Nuestra
propuesta ha consistido en defender que esta doble posibilidad desaparece si el complementante
nosotros hemos realizado la recogida del léxico disponible . El material recogido en
nuestra
base de datos CONSOLEX , a partir de la realización de nuestro Proyecto sobre el
material recogido en nuestra base de datos CONSOLEX , a partir de la realización de
nuestro
Proyecto sobre el condicionamiento social del léxico disponible en la ciudad de
sino que , siguiendo las directrices lingüísticas y sociales planteadas en otro de
nuestros
proyectos , el Corpus PRESEEA de la ciudad de Málaga , atendemos a los miembros
realizado a cada encuestado . Pensamos que estas características específicas de
nuestro
material mejoran , con respecto a la mayoría de léxicos disponibles de otras sintopías
todo esto hay que añadir el hecho de que , en una segunda fase de
nuestro
proyecto , hayamos realizado – mediante la creación de una herramienta semiautomática
semiautomática – un análisis detallado de cada una de las formas que componen
nuestro
corpus léxico , lo cual ha enriquecido considerablemente los valores de nuestra
nuestro corpus léxico , lo cual ha enriquecido considerablemente los valores de
nuestra
base de datos y ha facilitado mucho el estudio cualitativo de los mismos . 1
el componente léxico . 2 . El léxico foráneo que aparece en las listas de
nuestro
estudio muestra , en muchas ocasiones , un mayor índice de disponibilidad que sus
nos pueden servir para determinar en líneas generales qué léxico disponible de
nuestro
corpus es el que vamos a analizar . 3 . CLASIFICACIÓN DEL MATERIAL OBTENIDO En un
analizar . 3 . CLASIFICACIÓN DEL MATERIAL OBTENIDO En un intento de estructurar
nuestro
material de forma similar a los trabajos de este tipo ya realizados , para que
, hemos elaborado las siguientes agrupaciones con el léxico foráneo presente en
nuestras
listas de disponibilidad : 1 ) Vocablos29 procedentes de otras lenguas aceptados
” , cada una de las apariciones de palabras ofrecidas por los encuestados . En
nuestro
trabajo mantendremos esta diferenciación entre vocablo ( palabra no repetida ) y
skate , proxy , login , router , surfing , etcétera . Se puede observar
nuestra
intención de distinguir tres grados diferentes de foraneidad y así no apartarnos
observar el análisis de frecuencia : solo un 5 . 7 % del total de
nuestra
base de datos léxica está constituido por palabras foráneas . Además , dentro
6 % ) , los cuales , como decíamos más arriba , vamos a excluir de
nuestro
estudio para ocuparnos solo de los tres grados o niveles de foraneidad comentados
frecuencia y porcentaje de la Tabla II , ante 1 144 palabras extranjeras propuestas por
nuestros
encuestados y distribuidas como sigue : 63 extranjerismos ( 5 . 5 % ) , 138
. 4 % ) . El resto será léxico no considerado o léxico patrimonial en
nuestro
estudio . 30 De este tercer grupo hemos excluido 1 ) aquellas expresiones extranjeras
los extranjerismos distingue : “ extranjerismos superfluos e innecesarios ” (
nuestro
grupo 3 ) y “ extranjerismos necesarios o muy extendidos ” . En estos últimos
últimos diferencia entre los que mantienen la grafía y pronunciación originaria (
nuestro
grupo 2 ) y los que adaptan la pronunciación o la grafía originaria ( nuestro
nuestro grupo 2 ) y los que adaptan la pronunciación o la grafía originaria (
nuestro
grupo 1 ) . El material léxico que vamos a considerar queda distribuido por los
tercer grupo recogemos aquellos vocablos procedentes de otras lenguas empleados por
nuestros
hablantes y que , dada la fecha de incorporación a nuestro diccionario académico
centros como 33 Remitimos a los criterios comentados más arriba para la selección de
nuestro
material léxico extranjero . Recordamos que seguimos estando ante “ préstamos
los diferentes tipos de extranjerismos que muestran los encuestados , extraeremos
nuestras
consideraciones sobre las relaciones entre las características de los 72 sujetos
consideraciones sobre las relaciones entre las características de los 72 sujetos de
nuestro
corpus ( atendemos a las tres variables habituales : edad , grado de instrucción
Hemos agrupado a los sujetos encuestados en las tres generaciones que consideramos en
nuestro
corpus : generación I , de 20 a 34 años ; generación II , de
la generación de los mayores . Hemos observado también cómo a pesar de que en
nuestra
base de datos léxica es la generación II la que ofrece mayor número de palabras
. Léxico foráneo y nivel de instrucción Hemos examinado los datos generales de
nuestro
corpus en cuanto a los tres niveles de instrucción considerados en los sujetos del
guarda alguna relación con las tres generaciones o niveles de edad distinguidos en
nuestro
proyecto . Como se describe en la tabla XVI , en todos los grupos de edad establecidos
en la tabla XVII . CONCLUSIONES Hemos analizado el léxico extranjero presente en
nuestro
corpus Consolex que reúne el léxico disponible en la ciudad de Málaga . Hemos
hay una propuesta para el español utilizando la base de datos de Google Books .
Nuestro
objetivo es comprobar si este método basado en la estadística funciona también
estadístico también resulta de utilidad para los textos redactados en español .
Nuestro
propósito aquí es ampliar la idea de Nazar y Renau ( 2012 ) y emplear
proporción de entidades propuestas correctamente por el sistema de reconocimiento – en
nuestro
caso , el porcentaje de errores señalados que realmente lo son – , y se
entidades existentes que el sistema de reconocimiento recupera correctamente – en
nuestro
caso , el porcentaje de errores cometidos que son detectados – , y se calcula
1997 ) . La traducción al español de los términos y siglas en inglés es
nuestra
. 3 La traducción al español de los términos y siglas en inglés es
. 3 La traducción al español de los términos y siglas en inglés es
nuestra
. 4 En línea con el reciente planteamiento de Granger ( 2015 : 16 )
considerará baja frecuencia . Aunque este límite es arbitrario , está basado en
nuestra
experiencia de análisis a través del CEDEL2 y coincide con el marcado por Guo (
estadísticamente significativos . Ello sucede cuando hay un 95 % de posibilidades de que
nuestro
resultado no se produzca por simple coincidencia . Por otro lado , la frecuencia
. ej . , las transitivas ) , son naturales , por lo que , a
nuestro
juicio , debieran producirse en los textos de nivel avanzado si se pretende que la
actuación no nativa sea tan expresiva como la nativa . Partiendo de estos datos ,
nuestra
hipótesis es que el grupo de aprendientes que conforma el corpus de nivel avanzado
estructuras gramaticales . Por el contrario , los que poseen mayor tradición en
nuestras
aulas ( especialmente los de etiquetado y los de amplificación ) son los que menos
ejercitarse " en estas actividades , en lugar de tratar de entender los aspectos de
nuestra
naturaleza que las hacen posibles . Ambos parecen pensar que los estudiantes deben
concepto mismo de ejercitación . ¿ En qué queremos exactamente que se ejerciten
nuestros
estudiantes ? Quizá no está de más llamar la atención sobre el hecho de que
a penetrar en las propiedades del sistema interiorizado con el que damos forma a
nuestros
pensamientos y con el que comunicamos nuestras intenciones , nuestros sentimientos
interiorizado con el que damos forma a nuestros pensamientos y con el que comunicamos
nuestras
intenciones , nuestros sentimientos o nuestras experiencias . Si pensamos así ,
damos forma a nuestros pensamientos y con el que comunicamos nuestras intenciones ,
nuestros
sentimientos o nuestras experiencias . Si pensamos así , el baile y la bicicleta
pensamientos y con el que comunicamos nuestras intenciones , nuestros sentimientos o
nuestras
experiencias . Si pensamos así , el baile y la bicicleta dejarán de constituir
aspectos del aprendizaje del idioma que requieren entrenamiento . Nada más lejos de
nuestro
ánimo que desestimar los ejercicios de lengua dirigidos a que los alumnos adquieran
actitudes , competencias y capacidades , de forma que tampoco las transmitimos a
nuestros
estudiantes : 1 ) No los acostumbramos a simplificar y a generalizar . No solemos
problemas " . Ésta es también la estrategia que deberíamos intentar aplicar en
nuestras
aulas , con todas las reservas que se desee añadir sobre el nivel de los
que el comentario favorece la libertad de los alumnos y potencia su creatividad .
Nuestra
respuesta es triple : a ) La ciencia no trata de los objetos únicos ,
alga , analizamos todas las algas de esa clase . Pocas veces se recuerda en
nuestras
aulas la existencia de diferencias tan marcadas como éstas entre la enseñanza de
los estudiantes hayan de emplear cierto tiempo en descartar las que no lo son .
Nuestra
experiencia nos indica que la justificación de la opción elegida raramente se considera
estudiantes , uno de los aspectos más descuidados en la enseñanza de la lengua en
nuestras
aulas . En los ejercicios de análisis inverso ( en realidad , síntesis , más que
actitud hacia la enseñanza de la gramática que no es exactamente mayoritaria en
nuestras
aulas . Los ejercicios que hemos ido introduciendo están diseñados para que el
nombres de instituciones por el tiempo que se está en ellas , como ocurre en
nuestro
ejemplo . 1 Esta asociación , que tiene como objetivo mejorar la enseñanza de
Uno de los principales problemas relacionados con el léxico que hemos observado en
nuestros
alumnos afecta a la selección semántica , concepto que explicaremos a continuación
( Bosque 2004 : XCI ) . El hecho de que en la escritura de
nuestros
alumnos abunden los predicados y argumentos vacíos de significado podría reflejar
alumnos abunden los predicados y argumentos vacíos de significado podría reflejar , a
nuestro
entender , un problema con la construcción del significado de las palabras , de
Creemos que un problema específico relacionado con la selección léxica que presentan
nuestros
alumnos es , precisamente , que en muchos casos no son capaces de construir estos
uso y contiene más entradas , por lo que su consulta resulta más útil para
nuestros
propósitos . Al igual que REDES , se trata de un diccionario que no contiene definiciones
a continuación : El verbo desarrollar es transitivo y selecciona dos argumentos . En
nuestro
ejemplo , la oración activa correspondiente sería Alguien puede desarrollar las
posibilidad de que algunas de las combinaciones que hemos analizado en los escritos de
nuestros
estudiantes no se expliquen exactamente como restricciones de selección , sino como
según el Diccionario de la lengua española ( En adelante , DRAE ) . En
nuestro
ejemplo , el problema radica en que un gran índice de riesgo no puede ser
en ( 21 ) , el PRÁCTICO recoge tres acepciones del verbo ejercer . En
nuestro
ejemplo , la acepción relevante sería la tercera : ‘ realizar una acción o actividad
del sustantivo para adaptarlo a alguna de las clases señaladas . Para concluir con
nuestro
repaso de ejemplos , también se observa un problema de selección en ( 27 )
problemas de expresión relacionados con la selección léxica comunes en los textos de
nuestros
estudiantes . El análisis de estos problemas muestra que son más sutiles y difíciles
decaer en lugar de empeorar en el ejemplo . ¿ Qué podríamos hacer para que
nuestros
alumnos eviten el tipo de errores que acabamos de analizar y sean conscientes de
que acabamos de analizar y sean conscientes de las causas que los provocan ? Por
nuestra
experiencia , no basta con que los alumnos conozcan ciertos consejos , muy útiles
marco de subcategorización también es un problema común en las redacciones de
nuestros
estudiantes . Se da en ejemplos como el siguiente : una redacción más apropiada
puede tener una repercusión práctica en un mejor empleo del léxico por parte de
nuestros
estudiantes , pues estos conceptos sirven para entender y , por tanto , corregir
corregir los errores de escritura . En el análisis de ejemplos de redacciones de
nuestros
estudiantes , hemos explicado algunos errores como desajustes en el número de argumentos
señalar la importancia y frecuencia de este tipo de errores en las redacciones de
nuestros
estudiantes , como un primer paso para su corrección . La enseñanza mecánica e
Este es otro aspecto que puede explicar una parte de los problemas del léxico de
nuestros
estudiantes . De nuevo , la dificultad estaría en el paso de una primera capa
de lo literal a lo figurado puede explicar una parte de la pobreza léxica de
nuestros
estudiantes . Adjetivo y argumentación en el lenguaje parlamentario . La variable
Filter Clear